New Europe Translation Network



Výběrová řízení Evropské unie

 

Vyřizování administrativních záležitostí pro občany ČR a SR v Belgii

 

Kontakt


Výběrová řízení Evropské unie

 

Za poslední rok se podstatně zvýšil počet stížnosti na organizaci a systém výběrových řízení Evropské unie, zvláště z řad uchazečů o zaměstnání z nových členských států. Terčem stížností jsou zvláště písemné testy a překlady, a způsob jejich hodnocení. Uchazeči jsou zpravidla podrobeni mimořádně obtížným testům, u nichž se předpokládá, že jejich revize a hodnocení jsou svěřeny osobám s akademickým vzděláním, které samy absolvovaly adekvátní zkoušky před zkušební komisí EU. Evropský úřad pro výběr pracovníků (EPSO) však k revizi a hodnocení testů najímá zde v Belgii osoby, které nejsou povinny prokázat své znalosti před příslušnými orgány EU; vysokoškolské vzdělání není u nich podmínkou, jejich údajná kompetence je založena pouze na doporučení některé organizace, nebo na dlouholetém pobytu v Belgii. Tento postup odporuje všem principům nestranného, odborného a zodpovědného hodnocení výsledků přijímacích řízení a samozřejmě není zárukou objektivního posouzení vědomostí a schopností uchazečů.

 

Stížnost týkající se kompetence vedoucích pracovníků pověřených výběrovým řízením, a stížnost na výběr a schopnosti revizorů písemných testů již byly podány a jsou v současné době přešetřovány příslušnými orgány EU.

 

Dovolujeme si proto vyzvat všechny kandidáty nejen z České republiky, ale i z ostatních států, kteří:

 

- podali odvolání proti rozhodnutí přijímací komise;

- zamýšlejí odvolání proti rozhodnutí přijímací komise podat, ale dosud tak neučinili, nebo se neodvažili tak učinit;

- mají konkrétní stížnost jiného charakteru týkající se přijímacího řízení,

 

aby nám zaslali kopie těchto odvolání nebo stížností, event. pouhé sdělení, případně se s námi spojili telefonicky.

 

Vzhledem k tomu, že nikdo z nás - stěžovatelů - nebyl, a nikdy nebude, uchazečem o zaměstnání v EU, jsme, z titulu občanů členských států, plně oprávněni k podávání stížností na všech úrovních evropských struktur.

 

 

 

New Europe Translation Network

Největší problém - vyřizování administrativních záležitostí !

 

Naší hlavní pracovní činností - od roku 1974 - jsou administrativní, soudní, komerční a technické překlady (ze všech/do všech jazyků EU) a vyřizování administrativních, občansko-právních a soudních záležitostí, které se týkají žádostí o dlouhodobý pobyt, pracovních povolení, zakládání obchodních společností, legalizací úředních dokladů (rodných listů, oddacích listů, notářských aktů, rozsudků, výpisů z trestních rejstříků, obchodních rejstříků, rejstříků nemovitostí, zápočtových listů, apod.), oficiálních uznání vysvědčení, výučních listů, maturitních vysvědčení, vysokoškolských diplomů, živnostenských listů, řidičských průkazů, přiznání sociálního zabezpečení (nemocenské a důchodové pojištění, rodinné přídavky, sociální úlevy, podpora v nezaměstnanosti, apod.), daňových a finančních záležitostí, obchodních, nájemních, kupních smluv, likvidace pojistných událostí, udělování grantů a stipendií, atd. Zajišťujeme rovněž služby občanského, soudního a konferenčního tlumočení.

 

Všechny uvedené procedury vyřizujeme již ve smyslu nejnovějších zákonů, královských výnosů, směrnic a vyhlášek souvisejících se vstupem České republiky do Evropské unie. Pro Českou republiku na základě novelizovaného znění Zákona 326/1999 Sb. z 30.listopadu 1999, se změnami a doplňky provedenými Zákonem č.222/2003 Sb. s účinností od 1.ledna 2004, Zákonem č.217/2002 Sb. s účinností od 1.května 2004, a Zákonem č.222/2003 Sb. s účinností od 1.května 2004. Pro Belgické království především na základě Královského výnosu z 30.dubna 2004 o pobytu státních příslušníků nových členský států Evropské unie a jejich rodinných příslušníků na území Belgického království s platností od 1.května 2004, a novelizovaného Královského výnosu z 25.dubna 2004 o vstupu, pobytu, trvalém usazení a odchodu na/z území Belgického království, a dalších souvisejících královských výnosů a zákonů, a rovněž příslušných ustanovení Schengenské smlouvy.

 

V této souvislosti si dovolujeme zdůraznit, že mezi českými a slovenskými státními příslušníky v Belgii kolují, zvláště od vstupu ČR a SR do EU, různé nepravdivé informace týkající se zvláště administrativních procedur, se kterými jsou čeští a slovenští občané na území Belgie konfrontováni (ohlašovací povinnosti pobytu, uznávání matričních dokladů, vysvědčení a diplomů, vydávání pracovních povolení, atd.). Na základě těchto mylných údajů si často způsobují úplně zbytečné výdaje za nepotřebné doklady a jejich překlady (např. překlad výpisu z trestního rejstříku není zapořebí pro uzavření sňatku v Belgii), nebo ztrácejí drahocenný čas (např. pro uznání všech zahraničních dokladů o vzdělání je v platnosti nový postup, který přísně stanovuje způsob, jakým doklady musejí být příslušnému ministerstvu předloženy, a pro vrácení žádosti stačí třeba jen razítko a podpis soudního překladatele na nesprávném místě). Belgické království je od roku 1993 federální stát a na rozdíl od České republiky a Slovenské republiky zde existují tzv. obecní zákony, jejichž některá ustanovení týkající se cizích státních příslušníků, se místně liší.

 

Na druhé straně mnozí krajané ignorují různé výhody, jako jsou například novelizace zákona o dvojím zdanění mezi ČR a Belgii, a mezi SR a Belgii, zkrácené postupy a snížení nebo osvobození od poplatků při vyřizování určitých občanskoprávních záležitostí, rozšířená platnost některých matričních dokladů, možnosti udělení grantů a stipendií v rámci různých programů EU, osvobození od daňové povinnosti studujících, atd.

 

V současné době jsme v Belgii a v Lucembursku - po českých a slovenských zastupitelských úřadech - jediná kancelář, která poskytuje seriózní, aktuální a ucelené informace o všech administrativních postupech, a případně záležitost spolehlivě vyřídí.

 

Pro české a slovenské státní příslušníky, a cizí státní příslušníky českého a slovenského původu aplikujeme speciální ceny, které jsou poloviční až třetinové v porovnání s cenami účtovanými zdejšími překladatelskými kancelářemi. Konzultace jsou zdarma, administrativní a občanskoprávní intervence jsou rovněž za krajanské ceny, soudní záležitosti svěřujeme spolupracujícím advokátům.



Kontakt

 

Česká republika

Traductions Jan Wanka

Chée de Waterloo 606 - 1050 Bruxelles

Tel.: 02 734 47 65

Fax: 02 734 47 65

GSM: 0495/67 16 38

e-mail: jan.wanka@chello.be

Slovenská republika

Traductions Ivan Kux

Chée de Waterloo 606 - 1050 Bruxelles

Tel.: 02 343 34 32

Fax: 02 344 50 32

GSM: 0495/36 07 03

e-mail: ivan.kux@chello.be

 

 


Česlobe neodpovídá za obsah této stránky.