New
Europe Translation Network
Vyřizování administrativních záležitostí pro občany ČR a
SR v Belgii
Za
poslední rok se podstatně zvýšil počet stížnosti na organizaci a systém
výběrových řízení Evropské unie, zvláště z řad uchazečů o zaměstnání z nových
členských států. Terčem stížností jsou zvláště písemné testy a překlady, a
způsob jejich hodnocení. Uchazeči jsou zpravidla podrobeni mimořádně obtížným
testům, u nichž se předpokládá, že jejich revize a hodnocení jsou svěřeny osobám
s akademickým vzděláním, které samy absolvovaly adekvátní zkoušky před
zkušební komisí EU. Evropský úřad pro výběr pracovníků (EPSO) však k revizi
a hodnocení testů najímá zde v Belgii osoby, které nejsou povinny prokázat
své znalosti před příslušnými orgány EU; vysokoškolské vzdělání není u nich
podmínkou, jejich údajná kompetence je založena pouze na doporučení některé
organizace, nebo na dlouholetém pobytu v Belgii. Tento postup odporuje všem
principům nestranného, odborného a zodpovědného hodnocení výsledků přijímacích
řízení a samozřejmě není zárukou objektivního posouzení vědomostí a schopností
uchazečů.
Stížnost
týkající se kompetence vedoucích pracovníků pověřených výběrovým řízením, a
stížnost na výběr a schopnosti revizorů písemných testů již byly podány a jsou
v současné době přešetřovány příslušnými orgány EU.
Dovolujeme
si proto vyzvat všechny kandidáty nejen z České republiky, ale i
z ostatních států, kteří:
- podali
odvolání proti rozhodnutí přijímací komise;
- zamýšlejí
odvolání proti rozhodnutí přijímací komise podat, ale dosud tak neučinili, nebo
se neodvažili tak učinit;
- mají
konkrétní stížnost jiného charakteru týkající se přijímacího
řízení,
aby
nám zaslali kopie těchto odvolání nebo stížností, event. pouhé sdělení, případně
se s námi spojili telefonicky.
Vzhledem
k tomu, že nikdo z nás - stěžovatelů - nebyl, a nikdy nebude,
uchazečem o zaměstnání v EU, jsme, z titulu občanů členských států, plně
oprávněni k podávání stížností na všech úrovních evropských
struktur.
New
Europe Translation Network
Největší
problém - vyřizování administrativních záležitostí
!
Naší
hlavní pracovní činností - od roku 1974 - jsou administrativní, soudní, komerční
a technické překlady (ze všech/do všech jazyků EU) a vyřizování
administrativních, občansko-právních a soudních záležitostí, které se týkají
žádostí o dlouhodobý pobyt, pracovních povolení, zakládání obchodních
společností, legalizací úředních dokladů (rodných listů, oddacích listů,
notářských aktů, rozsudků, výpisů z trestních rejstříků, obchodních
rejstříků, rejstříků nemovitostí, zápočtových listů, apod.), oficiálních uznání
vysvědčení, výučních listů, maturitních vysvědčení, vysokoškolských diplomů,
živnostenských listů, řidičských průkazů, přiznání sociálního zabezpečení
(nemocenské a důchodové pojištění, rodinné přídavky, sociální úlevy, podpora
v nezaměstnanosti, apod.), daňových a finančních záležitostí, obchodních,
nájemních, kupních smluv, likvidace pojistných událostí, udělování grantů a
stipendií, atd. Zajišťujeme rovněž služby občanského, soudního a konferenčního
tlumočení.
Všechny
uvedené procedury vyřizujeme již ve smyslu nejnovějších zákonů, královských
výnosů, směrnic a vyhlášek souvisejících se vstupem České republiky do Evropské
unie. Pro Českou republiku na základě novelizovaného znění Zákona 326/1999 Sb. z
30.listopadu 1999, se změnami a doplňky provedenými Zákonem č.222/2003 Sb.
s účinností od 1.ledna 2004, Zákonem č.217/2002 Sb. s účinností od
1.května 2004, a Zákonem č.222/2003 Sb. s účinností od 1.května 2004. Pro
Belgické království především na základě Královského výnosu z 30.dubna 2004
o pobytu státních příslušníků nových členský států Evropské unie a jejich
rodinných příslušníků na území Belgického království s platností od
1.května 2004, a novelizovaného Královského výnosu z 25.dubna 2004 o
vstupu, pobytu, trvalém usazení a odchodu na/z území Belgického království, a
dalších souvisejících královských výnosů a zákonů, a rovněž příslušných
ustanovení Schengenské smlouvy.
V této
souvislosti si dovolujeme zdůraznit, že mezi českými a slovenskými státními
příslušníky v Belgii kolují, zvláště od vstupu ČR a SR do EU, různé
nepravdivé informace týkající se zvláště administrativních procedur, se kterými
jsou čeští a slovenští občané na území Belgie konfrontováni (ohlašovací
povinnosti pobytu, uznávání matričních dokladů, vysvědčení a diplomů, vydávání
pracovních povolení, atd.). Na základě těchto mylných údajů si často způsobují
úplně zbytečné výdaje za nepotřebné doklady a jejich překlady (např. překlad
výpisu z trestního rejstříku není zapořebí pro uzavření sňatku
v Belgii), nebo ztrácejí drahocenný čas (např. pro uznání všech
zahraničních dokladů o vzdělání je v platnosti nový postup, který přísně
stanovuje způsob, jakým doklady musejí být příslušnému ministerstvu předloženy,
a pro vrácení žádosti stačí třeba jen razítko a podpis soudního překladatele na
nesprávném místě). Belgické království je od roku 1993 federální stát a na
rozdíl od České republiky a Slovenské republiky zde existují tzv. obecní zákony,
jejichž některá ustanovení týkající se cizích státních příslušníků, se místně
liší.
Na
druhé straně mnozí krajané ignorují různé výhody, jako jsou například novelizace
zákona o dvojím zdanění mezi ČR a Belgii, a mezi SR a Belgii, zkrácené postupy a
snížení nebo osvobození od poplatků při vyřizování určitých občanskoprávních
záležitostí, rozšířená platnost některých matričních dokladů, možnosti udělení
grantů a stipendií v rámci různých programů EU, osvobození od daňové
povinnosti studujících, atd.
V současné
době jsme v Belgii a v Lucembursku - po českých a slovenských
zastupitelských úřadech - jediná kancelář, která poskytuje seriózní, aktuální a
ucelené informace o všech administrativních postupech, a případně záležitost
spolehlivě vyřídí.
Pro
české a slovenské státní příslušníky, a cizí státní příslušníky českého a
slovenského původu aplikujeme speciální ceny, které jsou poloviční až třetinové
v porovnání s cenami účtovanými zdejšími překladatelskými kancelářemi.
Konzultace jsou zdarma, administrativní a občanskoprávní intervence jsou rovněž
za krajanské ceny, soudní záležitosti svěřujeme spolupracujícím
advokátům.
|
Česká
republika Traductions
Jan Wanka Chée
de Waterloo 606 - 1050 Bruxelles Tel.:
02 734 47 65 Fax:
02 734 47 65 GSM:
0495/67 16 38 e-mail:
jan.wanka@chello.be |
Slovenská
republika Traductions
Ivan Kux Chée
de Waterloo 606 - 1050 Bruxelles Tel.:
02 343 34 32 Fax:
02 344 50 32 GSM:
0495/36 07 03 e-mail:
ivan.kux@chello.be |
Česlobe
neodpovídá za obsah této stránky.